在动漫行业这个没有演员的行当,能够体现质量的,只有几个关键性的因素。
创作这部作品所花费的时间,所投入的金钱,以及故事IP。
至于最后一个就是制作者。
但是制作者这个因素,现在在国内还没有形成大众的认识。
就像上一世的玄机一样,广为人知的就是玄机的动漫制作,相当的缓慢,然后女性人物的建模确实是相当的奈斯。
像这种大众的认知,都是需要时间和作品的积累的。
很明显,记者想让沈乐屏展示的,自然就是投入的资金了。
在这个时代,什么IP,什么花费的时间,都不如这部作品的制作成本花了多少钱,来的有噱头。
沈乐屏确实很懂啊,见状也是没有什么好犹豫的,直接就说了出来。
“这部作品所花费的资金,还是相当不少的,足足两千万。”
记者闻言,脸上配合的表现出了一种惊讶的感觉,但是眼神中却不由得透漏出了一种轻视。
毕竟才两千万,虽然记者没有见过这么多钱,但是他可是央台的记者,工作了几年的时间,多少也算是有了不小的见识,再加上接触的还是电影这种向来都是以大投资为主的作品。
自然对于两千万的制作成本,多少有点兴致缺缺。
很明显,沈乐屏这个人精多少也是察觉到了,记者的态度有些变化。
不得不说,沈乐屏这家伙是有点恶趣味在的,明明美元这个货币单位,他可以一次性就直接说出来,非要在这儿玩儿。
当然,沈乐屏还是不想让这次宣传用的采访这么快就结束了的,于是直接补救道。
“那个,我刚才的表述可能不是很清楚,确实是花费了两千万,但是花费的是两千万美元,换算成人民币,大概是一亿六千多万的样子。”
这下,记者的表情彻底就变得怪异了。
沈乐屏想要的结果也确实达到了。
到底是六公主的记者,这个心理素质确实非常的不错,在沈乐屏这种故意的操作之下,也是很快的就反应了过来。
于是自以为找到了噱头的记者,飞快的对沈乐屏展开了,更深层次的追问。
“一亿六千万,这一个多亿就是单纯地为了制作一部作品?
那咱们这次到底是制作了一部什么样的作品呢?
因为据我所知咱们玄机之前制作的那部,受到观众们的强烈好评的《秦时明月之百步飞剑》也才使用了几千万的成本,这次一下子投入这么打,是做出了一部什么样的优秀作品呢?”
记者对于从制作成本的角度出发,开始对于作品进行深层次的挖掘了。
而沈乐屏也没有让他失望,也是很爽快的就给出了自己的答案。
“我们这次投入了这么多,自然是肯定想做一些比较特殊的东西出来的。
之前,咱们国家的动漫,大部分的作品形式都是电视剧一样的形式,而这次我们尝试的是‘动漫电影’。
就像上世纪的上美厂一样,我们这次直接做了一部动漫大电影。”
如果说《秦时明月》这部作品是推开了国漫崛起的大门的话,那么《风云决》这部电影,就绝对是动漫电影的崛起之作。
而记者们对于沈乐屏的回答自然也是想当的满意的,毕竟这个噱头,这不就来了吗。
于是乘胜追击道。
“那是到底是因为什么情况才导致了,你们这次的创作呢?”
沈乐屏对于这个问题自然也是,毫不犹豫的就把陆云平给卖了个干净。
毕竟,在电影这方面,加上一个陆云平的名头,确实就有了更高的含金量。
“这个问题,恐怕就只有我们的老板才能够回答了,毕竟是在我们老板的安排下,才有了这部作品的诞生。”
沈乐屏在这方面,倒是没有居功,反而是很直接的就承认了,陆云平在这部作品上的功劳。
毕竟这也是沈乐屏一开始的目的之一。
毕竟只要把事情扯到陆云平的身上,那就好宣传了。
在现在的华夏影视行业,陆云平就是当之无愧的那座大山。
果然,当沈乐屏把事情和陆云平联系上之后,记者也是很懂事的,就开始对陆云平在这件事情里发挥出来的作用,开始了询问。
然后,沈乐屏一一作答。
随后记者又是对沈乐屏他们的创作初心,和作品在制作的时候,有没有遇上什么困难这些事情,展开了详细的了解。
最后,在沈乐屏的邀请下,记者也是观看了一下《风云决》的宣传小片。
小片中呈现出来的那种充满着华夏水墨风气的画风,和那又有点写实的人物,意见精彩到让人不舍得眨眼的精彩打斗,都是让前来采访的六公主家的记者感到大为震撼。
在采访的最后,沈乐屏也是拿出了自己这次宣传的最重要的噱头,对着记者十分骄傲和自豪的说道。
“其实现在观看的是,会在华夏上映的版本,你要看一下在国外上映的版本吗?”
记者很显然是没有预料到,沈乐屏的操作的。
在现在这个真人饰演的电影还没有多少走出国门的时候,动漫电影倒是已经打算着走出国门了。
记者对此也是展开了好奇,于是便点了点头,示意他想要观看。
沈乐屏微微一笑,然后让公司的员工开始播放,海外版本的电影宣传片。
让记者计较吃惊地是,宣传片在播放之后,传出的声音,依旧是那熟悉的汉语,只不过跟国内的播放版本,唯一有差别的地方就是。
国外的版本在汉语字幕的下面,又多了一行英文字幕。
记者转过头,惊讶的看向沈乐屏。
沈乐平则是微微一笑。
“没什么好惊讶的,那些外国大片在咱们国内放映的时候,有改成中文的配音吗?
既然他们都不愿意改,那我们又为什么要因为迎合他们而改变自己的配音呢?”
看着记者一脸震惊的模样,沈乐屏还是按耐下了自己心中那更为激进的说法,选择了稍微平和,并且有理有据的说法,解释了起来。
“其实,我们一开始不是没有使用英文来进行配音,但是配音的效果却是相当的不理想,我们发现了使用英文的台词,说出来之后,完全就没有了中文的那种荡气回肠的感觉。
而且有很多的词汇,我们在英文中,并没有找到相对应的翻译,所以,最后我们还是决定,在海外的版本,才是采用原来的配音,只是在台词的下面加上了一行英文字幕而已。”
听到沈乐屏说,他们尝试的过程当中遇到的事情,这倒是让记者又来了兴致。
“沈总,可以举例一下吗?”
沈乐屏倒是挺乐于吐槽这件事情的,于是便毫不避讳的说了起来。
“相信你也看得出来,我们这部电影其实就是《风云》的动漫版。
作为一部武侠小说,不可避免的就会出现一些形容词,和对道家文化的形容。
但是你要知道,国外可是没有道家这东西的,道家文化就更接不要提了。
所以这就到这我们在进行海外版翻译的时候,就遇到了很多问题,甚至很多英文单词都是我们自己创造出来的。”
看到记者很明显的来了兴致,沈乐屏便举例道。
“《风云》里的‘天剑无名’,你知道吧。”
记者点点头。
“就像天剑无名这个词我们怎么翻译呢?
天的英文单词有,
剑的英文单词也有,但是我们并不能简单的就把这两个单词给组织起来。
最后我们选定的是‘Heavenly Sword’意思就是神圣的剑。
然后天剑解决了,我们就要解决无名了。
我们肯定不能直接说‘No name’那样就显得太呆板了。
于是我们就选择了Nameless意思就是(没有名字、无名)。
显然这两个翻译是没有毛病的吧。”
面对沈乐屏的疑问,记者点了点头。