白泽建议夏安安在做自我介绍的时候,可以适当的加入一些幽默风趣的内容,增加印象分。
对此,夏安安倒是从善如流。
开场丢出了几个白泽给她写的小段子,立刻引得录影棚观众席上传出一阵阵轻笑声。
就连评委席上,包括宫台长在内的几个老头,都笑出了一脸褶子。
台下观众与评委们的良好反馈,更给了夏安安信心,发挥的也愈发稳定。
但谁也没有注意到,评委席上一位鹤发银丝的老太太,却是不满的撇撇嘴,轻声吐出两个字,“轻浮!”
显然,夏安安略显“出格”的自我介绍,让她不爽了。
白泽与夏安安并不知道,坐在评委席上的这位老太太,是川大新闻学院的教授,历来古板。
他建议夏安安在自我介绍中加入幽默风趣的小段子,却反而让其很是厌恶。
夏安安的三分钟自我介绍与自我展示很快到了结尾部分。
又是白泽的建议,夏安安将她自我介绍的结尾,改成了朗诵美国黑人诗人兰斯顿·休斯的英文诗词《hold ast to dreams。
这首直译为“紧紧抓住梦想”的英文经典小诗,是白泽一直比较喜爱并向夏安安推荐的。
旨在鼓励勇敢追寻梦想的英文诗,让夏安安也同样喜爱,欣然接受了白泽的建议。
“hold ast to dreams,or i dreams die……”
经过白泽这段时间的“训练”,夏安安的英语口语水平也算得上是突飞猛进。
一首英文诗词,无论是节奏、语境还是情感投入都无可挑剔。
唯一美中不足的,可能就是夏安安也受到了白泽的“传染”,口音中带上了很是浓厚的德州口音。
当然,这倒也并没有什么问题,毕竟德州口音也是美国标准口音之一。
反正美国又没有华夏那样的标准普通话,更没有标准英语语音的测试,没有标准可言。
所以即便夏安安也带上了德州口音,却依旧是标准的美式英语发音。
当夏安安声情并茂的朗诵完诗词,向评委与观众鞠躬后,现场顿时响起了掌声。
显然,夏安安的自我介绍是成功的。
白泽等人更是在观众席上大声鼓掌叫好,让夏安安在台上都忍不住含笑用美眸撇了他们一眼。
不过夏大美女显然对于自己的表现是满意的,笑盈盈的站在台上,等待评委们的打分。
包括宫台长在内,一群花白头发的的评委们也皆是脸上带笑,不住的点头。
众人正要打分时,却见那位鹤发银丝的老太太却忽然出声发难了。
“我想说两句。”老太太板着脸,就像是有人欠她钱没还一般,“夏安安同志刚才的自我介绍,我就不想多做评价了。虽然略显浮夸,但也是个人风格问题。”
她这话一出口,现场顿时安静了。
而夏安安的脸色也唰的一下失去了血色。
略显浮夸……这评语让这个涉世未深的妹子如何能够接受。
能够没有当场哭出声来,已经算她心理素质强大了。
就连一旁的宫台长等人,听到老太太的评论后,也是各个蹙眉。
“台风的问题我们暂且不说,但刚才夏安安同志念的那首英文诗,发音实在成问题!身为电视主持人,如果要说英文,那就不要给观众们带去不好的影响!这样水平的英文发音,更有损主持人的形象!”
老太太的这番点评,气得白泽腾的一下就从座位上站了起来,也顾不得是不是正在录像,直接大声喊了一句:“胡说八道!”