返回第二百三十九章 哪个版本(2 / 2)千席子首页

关灯 护眼     字体:

上一页 目录 下一章

翻译家杨武能:“在表现形式上,维特受了一度在德国很流行的英国理查生的和卢梭的新爱露绮丝的影响。

七、出版信息

历史版本

第一版出版于1774年。

70年代

1774年出现了一部法语译本,此译本拿破仑读了七遍。

1775年德语本重印了七次。

此后出现了荷兰语译本1776年,英语译本1779年,意大利语译本1781年和俄语译本1788年。

80年代

1787年歌德出版了的修订版。

译本

1955年,少年维特之烦恼,郭沫若译,人民文学出版社1975年,少年维特的烦恼,周学普译,志文出版社1981年,少年维特的烦恼,杨武能译,人民文学出版社1982年,少年维特的烦恼,侯浚吉译,上海译文出版社1992年,少年维特之烦恼浮士德,劳人、董文樵译,浙江文艺出版社1994年,少年维特之烦恼,卫茂平译,北岳文艺出版社1996年,少年维特之烦恼,黄敬甫译,花城出版社1997年,少年维特之烦恼,丁锡鹏译,花山文艺出版社1997年,少年维特的烦恼亲合力,韩耀成、洪富、肖声译,译林出版社2000年,少年维特之烦恼亲合力,高中甫、胡其鼎译,北京燕山出版社2002年,少年维特之烦恼,仲健译,漓江出版社2002年,少年维特之烦恼,白山、江龙译,长江文艺出版社2002年,少年维特之烦恼,方华文译,陕西人民出版社2004年,少年维特之烦恼,成皇译,中国华侨出版社2004年,少年维特之烦恼,王传声译,安徽文艺出版社2005年,少年维特之烦恼,张佩芬译,上海社会科学出版社2005年,少年维特之烦恼,林惠瑟译,津教育出版社2006年,少年维特的烦恼,朱华平译,广州出版社2007年,少年维特之烦恼,胡庆生译,哈尔滨出版社2009年,少年维特的烦恼,王凡译,万卷出版2009年,少年维特的烦恼,任宣怡译,华文出版社2010年,少年维特之烦恼,王朋译,哈尔滨出版社

八、作者简介

歌德hannlfgangnehe17491832,德国诗人,欧洲启蒙运动后期作家。他生于法兰克福镇的一个富裕市民家庭,曾先后在莱比锡大学和斯特拉斯堡大学学法律,也曾短时期当过律师,但主要志趣在文学创作方面,是德国“狂飙突进”的中坚,17751786年他为改良现实社会,应聘到魏玛公国做官,但一事无成,他不但没战胜德国市民的鄙俗气,“相反,倒是鄙俗气战胜了他”马克思。于是,1786年6月他化名前往意大利,专心研究自然科学,从事绘画和文学创作。1788年回到魏玛后只任剧院监督,政治上倾向保守,艺术上追求和谐、宁静的古典美。1794年与席勒交往后,随着欧洲民主、民族运动的高涨和空想社会主义思想的传播,他的思想和创作也随之出现了新的飞跃,完成了浮士德等代表作。

……

云起叹一口气,不出什么滋味。

目光却随着回想,追至不远处床头柜前摆放的某本书。

他的那本,是哪个版本的呢?

『加入书签,方便阅读』

上一页 目录 下一章