亚瑟.弗雷泽.沃尔特,《泰晤士报》的第四代掌门人。
《泰晤士报》的英文名称其实是The Times,中文直译过来应该是《时报》,是世界上第一张以“Times”命名的报纸。然而它的另一个错译却更为我们所熟知,也就是——“泰晤士报”(Thames),与其读音相近、但毫无关联。
与之相应的,亚瑟.弗雷泽.沃尔特本来也不叫亚瑟。
沃尔特家族创立了泰晤士报,前三任掌门人分别是约翰.弗雷泽.沃尔特一世、二世、三世。
如果一切顺利,应该是约翰.弗雷泽.沃尔特四世,也就是亚瑟的父亲接任。
之所以到了第四代这里,落到了亚瑟的肩膀上,是因为亚瑟的父亲——约翰四世,以及沃尔特家族除沃尔特约翰三世外,几乎所有的男性成员全部在一次意外中死去了。
为了继承家业,亚瑟在爷爷约翰.弗雷泽.沃尔特三世的安排下改名亚瑟,继承了泰晤士报的家族产业。
是的,没有错。这个,1883年出生,11岁在爷爷的看护下,半接掌泰晤士报,现年22岁的亚瑟.弗雷泽.沃尔特是一个女人!
Walter,沃尔特,词源的来源语种是古英语或德语,意思是强大的战士或军队统治者。
亚瑟虽然是个女人,但是绝对无愧于“沃尔特”强大的战士,这个姓氏。
尽管身高只有5英尺(约合1.54米),但是在寻找新闻热点这种事情上,亚瑟总是以身作则,冲锋在前,为泰晤士报搞到了很多大新闻。
很少有人能够想到这个以战地报道知名的年轻报社掌门人是一个女人。
因为身高不高的缘故,业内人士都称其为“报界的拿破仑”!严格来说这个这个匪号并不靠谱。
拿破仑虽然矮,但绝对是出色的军队统治者。
亚瑟带领下的泰晤士报虽然整体斗志昂扬,依然不能扭转发行量日渐萎缩,被廉价的便士报如《每日邮报》、《每日电讯报》挤占市场份额的局面。
这绝对说不上是一支出色的“军队”。“值得钦佩”是对泰晤士报已经是最好的评价了。
亚瑟.弗雷泽.沃尔特,为了不暴露自己女性身份影响报社士气,大夏天也要穿着立领衬衣、马甲、西装、西裤四件套,套上皮手套,全身上下仅有脸部的皮肤会暴露在外人眼中。
冲锋在前固然值得钦佩,但是一个报社的掌舵人更需要的其实是大局观。
尽管她很努力,这样的报社领头人,确实没能像她是祖父及曾祖父那样继承“军队统治者”这一家族姓氏的含义。
相比较而言太阳报(the Sun)要做的好的多。
英国报纸传统分为大报(broadsheet)和小报(tabloid),这两种报更多的是内容上的差别而非板式上的。
Broadsheet,就像华夏的《人民日报》《南方日报》差不多,报道政治经济重大事件,内容严肃客观,代表自然是《泰晤士报》和《卫报》之类。