唐根生凝望着逐渐远去的盈盈腰肢,不免感叹。
屁股之所以是竖着分两瓣而不是横着分,肯定是不想对方在离去时让自己听到掌声。
月在树梢,繁星遥遥。
张康来喝的酩酊大醉,跟中院西厢房的刘利昆上演了一幕同塌而眠,通家之好。
林静两次打发儿子回屋探视,只有这一回,才得到自家酒局散场的消息。
唐根生的大哥张康来酒醉客家,睡在炕头不省人事,旁边还有同样醉到说胡话的家主刘利昆。
林静提议把张康来背到西跨院这边暂住。
唐根生毫不犹豫就给拒了。
如果是家里住着不方便,换另一种分床睡的提议,唐根生兴许能答应。
他家的拔步床可是二层。
小楼梯爬上去,睡个锅盖头木的问题。
但很遗憾,林静牵着迷迷瞪瞪的锅盖头走了。
趁着夜色,扭着腰肢。
唐根生也只能望之兴叹,然后落魄回屋。
屋里很暖和。
饭菜的香味儿还有余韵未散,温热的空气里好像还残留着林静发梢和颈间独特的清香。
果真是夜来香。
越是入夜,越是香。
唐根生洗了把脸。
特意没兑太多凉水。
他要清清脑子。
息了外屋的灯,添了几块煤球,唐根生来到里间屋,坐在大书桌前。
看了一眼旁边。
存放小人书的书架格子里摆的整整齐齐。
整面书架都有湿抹布擦过的痕迹。
让他不由又想到了林静。
假如刘利昆能调职去轧钢厂,再来个事故瘫坐家中,唐根生保准62年之前,也让利昆哥过上儿女双全的幸福生活。
想象只是想象,无法变成现实。
明明那才是这个时代最佳的男主开局。
可以在当下时代轻松步入外面彩旗飘飘知己不断,又不耽搁家中竖一杆红旗幸福美满……
可惜了了啊。
拿过信纸。
唐根生从系统菜鸡驿站第四个框框里,将26年后罗念生译的《伊索寓言》提取出来。
时下的翻译稿酬为每千字3元-10元。
在职工普遍月薪28-40元左右的当下,一部中长篇小说能得稿费数千元,万字左右的论文也能赚200元……
翻译稿亦然。
而且不同于文学创作,翻译这门手艺活,没有太大的后续顾虑。
‘一本书主义’遇着外国名著翻译,是唐根生最完美的恰钱途径。
简直就是为唐根生量身准备似的。
《伊索寓言》便是唐根生挑选的第一单。
这本儿童文学很有趣儿,相传是公元前六世纪被释放的古希腊奴隶伊索所著。
里面汇集了所有古希腊民间故事,并且加入了印度、阿拉伯以及基督教故事……
其特色是把人比喻为动物来讽刺。
唐根生觉得很有意思。
恰好这箱子里有,恰好拼夕夕商城里对这本书的汉译本还有周本和罗本的对比描述……
唐根生自然也就没了顾虑,准备原封不动的借鉴一番。
按照系统详情页的介绍,今年上半年,出版印刷的《伊索寓言》其实已经摆到新华书店的书架上了。
署名译者为周启明。
懂的都懂,周老先生嘛。
译本按照周老先生一贯风格,翻译简洁明快,文章不加选择,文句亦无增减。
只不过老先生爱用生涩字眼,读起来佶屈聱牙,又是竖版繁体印刷,不利于普罗大众。
唐根生挑选的这本,语义简明流畅,才是最适合被脍炙人口的故事推广出去的版本。
第1卷44篇。
唐根生抄录……呃,借鉴到第四篇《站在屋顶的小山羊与狼》,便打算去睡了。
先去外屋闷好炉子。
进里间屋时又顺便拽灭灯绳,摸黑爬上了床。